Please login in order to download photos in full size
If you are not registered, please register for free: www.Free-Photos.biz/register
Please note to download premium images you also need to join as a free member..
You can also save the photos without the registration - but only in small and average sizes, and some of them will have the site's watermark. Please simply click your right mouse button and save the image.
Please login in order to like photos
If you are not registered, please register for free:
Sorry, non-members can download up to 100 full-size photos per month.
It looks like you have used up your limit.
Free members can download an unlimited number of full-size photos - including the premium free photos.
Join as a member today for FREE! - and download the images without limitations:
You can also save the images without the membership - but only in small and average sizes, and some of them may have the site's watermark. Please simply click your right mouse button and save the image.
|Description||Letter from Ilkhan Öljeitü to Philip le Bel, 1305. Paper. Original size: 36 cm x 117 cm. Bibliothèque Nationale de France, Paris, Inv-no. 96-9-13. In this letter, written in Mongolian language and script, Öljeitü informs Philip that the relations between the Mongol domains are fine again and reminds him of the earlier good relations between the Ilkhanids and the Europeans ("Franks?"). French translation in Mostaert/Cleaves, Les lettres de 1289 et 1305 des Ilkhan Argun et Öljeitü à Philippe le Bel, Cambridge 1962, p. 56/57, German translations in Erich Haenisch, "Zu den Briefen der mongolischen Il-Khane Argun und Öljeitü an den König Philipp den Schönen von Frankreich (1295 u. 1305)", in Oriens, 2, 1949, p. 229/230 and in Michael Weiers, "Die Mongolen im Iran", in Die Mongolen. Beiträge zu ihrer Geschichte und Kultur", Darmstadt 1986
Transcription of the introduction: "Olziit Sultan ug maani. Iridfarans (Roi de France) Sultanaa. Ertnees ta buriin Frankuud irgenii sultad manai sain elents, sain ovog, sain etseg, sain akh dor amraldaj, khol beer bogoos oir met setgej, alivaa ugsee ochij, elchinee, esnii belguudee ilgeeldseniig yu andakhun ta?"
Translation of the introduction: "Oljeitu Sultan our word. To the Iridfarans (King of France) Sultan. How could it be forgotten that from ancient times all you sultans of the Frank citizens have dealt peacefully with our good great-grandfather (Hulegu Khan), good grandfather (Abaga Khan), good father (Arghun Khan) and good brother (Ghazan Khan), esteeming us near although you are far, pronouncing your various words and sending your ambassadors and gifts of health-wishing?"
Transcription of another line: "Naran urgakhui Nankhiyasiin ornoos avan Talu dalai khurtel ulus barildaj zamuudaa uyuulav."Translation of the line: "Our nation has been interlocked (peacefully connected) from the land of the Nankhiyas (plural for 'Chinese') where the sun rises to the Talu Ocean (Mediterranean Sea) and our roads have been tied together."
|Source||Dschingis Khan und seine Erben (exhibition catalogue), München 2005, p. 281|
|Author||Öljeitü / (of the reproduction) Bibliothèque Nationale de France, Paris|
The official position taken by the Wikimedia Foundation is that "faithful reproductions of two-dimensional public domain works of art are public domain, and that claims to the contrary represent an assault on the very concept of a public domain". For details, see Commons:When to use the PD-Art tag.
While the copyright and licensing information supplied for each photo is believed to be accurate, Free-Photos.biz does not provide any warranty regarding the copyright status or correctness of licensing terms. If you decide to reuse the images from Free-Photos.biz, you should verify the copyright status of each image just as you would when obtaining images from other sources.
The use of depictions of living or deceased persons may be restricted in some jurisdictions by laws regarding personality rights. Such images are exhibited at Free-Photos.biz as works of art that serve higher artistic interests.